From e20a18f0b0ab79a1255140fd388fe92bab7c5317 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sébastien Dailly Date: Thu, 18 Nov 2021 14:46:03 +0100 Subject: Nouvel article sur l’écriture en tengwar MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- content/Glyphes/2021-09-tengwar.rst | 120 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 120 insertions(+) create mode 100644 content/Glyphes/2021-09-tengwar.rst (limited to 'content/Glyphes') diff --git a/content/Glyphes/2021-09-tengwar.rst b/content/Glyphes/2021-09-tengwar.rst new file mode 100644 index 0000000..8f05e81 --- /dev/null +++ b/content/Glyphes/2021-09-tengwar.rst @@ -0,0 +1,120 @@ +.. -*- mode: rst -*- +.. -*- coding: utf-8 -*- + +================= +Écrire en tengwar +================= + +:date: 2021-09-17 +:tags: javascript +:summary: |summary| + +.. default-role:: literal + +.. |summary| replace:: + + Une nouvelle application est apparue sur le blog, qui permet de transcrire + des mots dans l’alphabet Tengwar. Je décris les coulisses et le travail qui + se trouve derrière. + +.. raw:: html + + + +.. role:: tengwar + +Du roman au réel +================ + +C’est en suivant le chemin de la calligraphie que je suis tombé sur l’écriture +en *tengwar* inventée par Tolkien pour les langues dans le monde du seigneur +des anneaux. Ce qui m’a plu de suite dans son alphabet était la correspondance +entre la représentation des lettres et les sons auxquels ils sont associés +(consonnes voisées, etc) + +Dès sa conception, Tolkien avait envisagé que le même alphabet puisse être +utilisé dans les différentes langues de son œuvre, et avait prévu que des +variations puissent être apportées dans la prononciation en fonction de la +langue en question. Quand on y réfléchit, c’est la même chose avec notre +alphabet latin, et nous sommes tout à fait capables de changer notre lecture dès +que nous voyons un mot écrit en anglais pour le lire correctement. + +Ces *modes* des tengwar ouvrent la portes à l’écriture dans le monde réel, +puisqu’il est possible de concevoir un mode de lecture qui serait adapté aux +langues vivantes, et plusieurs personnes s’y sont collées, chacune avec leur +propre interprétation. + +Bien sur, l’informatique n’est pas en reste, et nous avons également de +nombreuses polices d’écriture qui permettent également d’afficher les tengwar à +l’écran. En combinant les deux j’ai donc essayé de créer une |application|__ qui, +à partir d’un mot de la langue française, transcrit celui-ci dans l’alphabet +tengwar. Cette application doit donc réaliser deux opérations : + +.. |application| replace:: application (:tengwar:`aF77TÉ jiR 1g%s.7E`) + +.. __: {filename}/pages/tengwar/tengwar.rst + +1. À partir de l’écriture d’un mot, déterminer sa prononciation +2. À partir de sa prononciation, afficher les caractères dans la (une) police + en tengwar selon le mode français. + +Eh bien la partie 2 était en fait la plus simple :) + +La complexité du réel +===================== + +C’est bien connu, l’informatique ne se contente pas d’à peu près. Il a donc +fallu me replonger dans quelque chose qui est tellement évident que nous le +faisons sans y penser : comment faisons-nous pour lire les mots comme ils sont, +et surtout *comment faisons-nous pour lire un mot que nous ne connaissons pas +?* Bienvenue dans le monde du français, où la prononciation du `S` se +transforme selon les lettres qui l’entourent, où le `N` vient fusionner avec la +voyelle qui le précède, et les `U` s’effacent derrière les `G`, `Q`… + +Il est illusoire de vouloir obtenir quelque chose de parfait. En fait, la +prononciation correcte d’un mot nécessite de connaitre sa nature ; par exemple +*aiment* et *vraiment* ne different que deux lettres mais ont une prononciation +complètement différente (et ne parlons pas de *se fier* ou *être fier*). Hors +de tout contexte, il est donc impossible de viser juste (et cela pose question +sur le processus cognitif que l’on met en place quand nous lisons un texte…) + +Heureusement, on peut quand même obtenir des résultats satisfaisants. Sans +entrer dans le détail, j’ai du en fait mettre trois opérations pour réaliser +mon application : + +1. Une transformation des lettres vers les sons, +2. Une transformation des sons en syllabes, +3. Des traitements d’homogénisation sur les syllabes. + +Pour la deuxième étape, la page de Wikipédia sur la `structure syllabique du +français`__ a été la clef qui m’a permis d’organiser mon programme. + +.. __: https://fr.m.wiktionary.org/wiki/Annexe:Prononciation/fran%C3%A7ais#Structure_syllabique + +Retour aux lettres +================== + +Ceci fait, il ne reste plus qu’à définir une dernière transformation pour +représenter chaque son dans un alphabet dédié. Le plus difficile étant fait, il +est même possible d’en définir deux ! Un qui servira à contrôler que +l’application a correctement compris notre mot, et un second qui sera +l’affichage en tengwar proprement dit. On pourrait également envisager d’autres +alphabets, comme l’aurebesh :) + +.. Un problème toutefois : étant donné qu’il ne s’agit pas d’un alphabet + officiel, celui-ci n’a jamais été normalisé, et par conséquent les + différentes polices ont construit leurs caractères par-dessus les caractères + existants. Contrairement à l’alphabet latin dans lequel la lettre `A` sera + toujours associée à la même représentation, nous avons ici une police qui + vient s’afficher à la place des caractères standard habituels. Cela n’aide + pas à l’écriture d’un texte… + -- cgit v1.2.3